Обо мне
Отзывы
Сертификаты
Публикации
Научная деятельность
Контакты
Maria Taymour
Обо мне
Отзывы
Сертификаты
Научная деятельность
Публикации
Контакты
По результатам эксперимента был сделан вывод о прямой зависимости между частотностью составляющих смешанную метафору элементов и уровнем интенсивности эффекта обманутого ожидания как «элемента малой вероятности, нарушающего непрерывность сообщения и создающего неожиданность, которая вызывает сопротивление восприятия, требует усилия со стороны читателя» [Стилистический энциклопедический словарь], опровергающий нашу первоначальную гипотезу. В то же самое время, результаты проведенного эксперимента показали, что ни одна из предлагаемых малафор не была воспринята носителями английского языка однозначно негативно либо однозначно позитивно, что свидетельствует о влиянии характеристик личности каждого участника.
Мы предполагаем, что большое влияние на уровень «понятности» малафор, помимо эффекта обманутого ожидания, имеет тип интеллекта респондента, влияющий на характер проявления его лингвокреативности. В нейронауке выделяются кристаллизованный и подвижный типы интеллекта. Первый тип интеллекта характерен для людей не очень креативных, а вот языковые личности, обладающие вторым типом интеллекта, способны более оперативно устанавливать новые ассоциативные отношения, поскольку обладают большим набором ассоциативных связей [Gruszka, Necka 2002; Rossman, Fink 2010]. Эти индивиды, соответственно, обладают более высоким потенциалом не только для успешной инференции значения различных видов смешанных метафор, но и для их генерирования в процессе коммуникации. Более глубокое изучение данных факторов, однако, лежит за пределами настоящего исследования.
Также в исследовании не присутствовали малафоры на других языках, напр., на русском (С кем поведёшься, так тебе и надо; Чем дольше в лес, тем своя рубашка ближе к телу; Чёрным по русскому, русским по белому; На вкус и цвет все карандаши разные; Лысый конному не пеший; Ум хорошо, а два сапога пара; Баба с возу - на кобыле не объедешь; Слово не воробей, поймают – вылетишь; Одна голова хорошо, а три – Змей Горыныч; Можно заставить коня войти в воду, но нельзя заставить его валяться; Одна голова хорошо, а три некрасиво; В тихом омуте, да не в обиде; Рыло по локоть в пуху; У семи нянек воз и ныне там; Слово не воробей, топором не вырубишь ; Это еще бабушка надвое вилами на воде написала; Ложка дёгтя, которая сломала спину верблюда [Facebook.com]), и данный аспект требует дополнительных когнитивных исследований.
Итак, анализ результатов проведенного лингвокогнитивного эксперимента позволяет сделать вывод о том, что предсказать реакцию того или иного индивида на малафоры, возникающие в коммуникации, практически не представляется возможным, поскольку помимо эффекта обманутого ожидания на уровень возникающего когнитивного диссонанса также влияет ряд индивидуальных особенностей реципиента.
Литература
1. Голубкова Е. Е., Таймур М. П. Факторы преодоления когнитивного диссонанса в смешанных метафорах (на материале английского языка) // Когнитивные исследования языка. 2019. № 36. С. 147-153.
Демьянков В. З. Когнитивный диссонанс: когниция языковая и внеязыковая // Когнитивные исследования языка. 2011. № 9. C. 33–40.
2. Рыжкина Е. В. Методология исследования фразеологической окказиональности в условиях полипарадигмальности (на материале английского языка) // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2018. № 811. С. 115-131.
3. Стилистический энциклопедический словарь. URL: http://rus-yaz.niv.ru/doc/stylistic-dictionary/index.htm (дата обращения: 15.10.2020).
4. Таймур М. П. Когнитивный диссонанс в смешанных метафорах на английском языке // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2019. Вып. № 829. С. 84-95.
5. Таймур М. П. Малафора как подвид смешанной метафоры в условиях полипарадигмальности (на материале английского языка) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2020. № 3. C. 154–158. (a)
6. Таймур М. П. Классификация смешанных метафор: когнитивные предпосылки // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Гуманитарные науки. 2020. № 2. С. 176–178. (b)
7. Facebook. URL: https://www.facebook.com/ (дата обращения: 10.11.2020).
8. Gruszka A., Necka E. Priming and acceptance of close and remote associations by creative and less creative people // Creativity research journal. 2002.Vol. 14. № 2. P. 193-205.
9. Harrison L. Searching for Malaphors // The Washington Post. USA: Washington, 06.08.1976. P. 4-6.
10. Rossman E., Fink A. Do creative people use shorter associative pathways? // Personality and individual differences. 2010. № 49 (8). P. 891-895.
Для решения поставленной задачи в рамках данного исследования был проведен лингвокогнитивный онлайн эксперимент, в котором приняли участие более 100 респондентов, являющихся носителями английского языка из различных англоговорящих стран мира (Великобритания, Соединенные Штаты Америки, Канада, Австралия, Южно-Африканская Республика). Для обеспечения статистической репрезентативности выборки к участию приглашались представители различных профессий (студенты, инженеры, IT специалисты, преподаватели, переводчики, менеджеры, медработники, консультанты, бизнесмены, сотрудники торговых компаний, программисты) обоих полов в возрасте от 16 до 58 лет. Всем участникам эксперимента был предложен ряд малафор, отобранных методом сплошной выборки из таких англоязычных онлайн ресурсов, как новостные передачи, спортивное обозрение, социальные сети и проч.
Поскольку в рамках полного исследования данной проблемы автором была разработана классификация смешанных метафор, в т.ч. малафор [см. подробнее Таймур 2020b], респондентам предлагались следующие подвиды малафор: малафоры-усилители (напр., We pulled our heads together), малафоры-комбинаторы (напр., He smokes like a fish), малафоры-противопоставители (напр., I want to get an elephant out of the room) и малафоры-остроты (напр., To see the carrot at the end of the tunnel). Сперва участники эксперимента должны были оценить малафору по шкале от 1 до 5 в зависимости от степени необычности и непонятности (1- strikes as unusual, 5 – sounds quite natural), а затем описать / прокомментировать возможное значение (или значения) выражения.
Перед проведением данного лингвокогнитивного эксперимента нами была выдвинута гипотеза, заключающаяся в следующем: чем более «частотны» идиоматические выражения, попадающие в бленд, тем успешнее должен проходить процесс инференции значения бленда и, соответственно, тем меньший уровень напряжения должна вызывать малафора.
щей вербального элемента, активизирует его ментальную деятельность и обеспечивает запоминание.
Полученные в результате проведенного эксперимента данные позволили оценить уровень возникающего когнитивного напряжения у реципиентов при их прочтении каждой предлагаемой малафоры и проследить зависимость между уровнем вызываемого выражением ментального дискомфорта и пониманием малафоры. При столкновении англоговорящих реципиентов с такими популярными малафорами-усилителями, как It’s not rocket surgery, That's the way the cookie bounces, практически во всех случаях участники эксперимента успешно идентифицировали составляющие компоненты конечного бленда (It’s not rocket science + It’s not brain surgery в первом случае и That’s the way the cookie crumbles + That's the way the ball bounces во втором случае).
Однако, подавляющее большинство респондентов отмечали высокий уровень когнитивного напряжения (напр., в случае с малафорой It’s not rocket surgery 79.3%, в случае с That's the way the cookie bounces – 87.8%) и указывали в комментариях, что выражение должно звучать по-другому, упоминая одну из составляющих малафоры стандартных идиом. Похожий результат был получен в результате инференции значения малафор-острот, составленных из широко известных поговорок, напр., A bird in the hand is worth two killed with one stone = A bird in the hand is worth two in the bush + To kill two birds with one stone, где 81.7% респондентов отметили высокий или очень высокий уровень возникшего когнитивного напряжения по пятибалльной шкале.
Очевидно, во всех случаях носители языка ожидали «традиционное» окончание идиоматического выражения, а поскольку их ожидания не оправдывались, возникал определенный уровень когнитивного диссонанса [Демьянков 2011]. В то же самое время малафора-усилитель I can’t make these split-minute decisions была воспринята участниками эксперимента весьма благосклонно, о чем свидетельствовал довольно низкий уровень вызванного ею когнитивного напряжения (32.7%). Здесь, можно предполагать, за счет совпадения семантических полей блендируемых выражений (last minute decisions vs split second decisions) эффект обманутого ожидания респондентов имел значительно более низкий уровень.
чем более «частотны» идиоматические выражения, попадающие в бленд, тем успешнее должен проходить процесс инференции значения бленда и, соответственно, тем меньший уровень напряжения должна вызывать малафора. Полученные в результате проведенного эксперимента данные позволили оценить уровень возникающего когнитивного напряжения у реципиентов при их прочтении каждой предлагаемой малафоры и проследить зависимость между уровнем вызываемого выражением ментального дискомфорта и пониманием малафоры.
Перед проведением данного лингвокогнитивного эксперимента нами была выдвинута гипотеза, заключающаяся в следующем:
Для решения поставленной задачи в рамках данного исследования был проведен лингвокогнитивный онлайн эксперимент, в котором приняли участие более 100 респондентов, являющихся носителями английского языка из различных англоговорящих стран мира (Великобритания, Соединенные Штаты Америки, Канада, Австралия, Южно-Африканская Республика). Для обеспечения статистической репрезентативности выборки к участию приглашались представители различных профессий (студенты, инженеры, IT специалисты, преподаватели, переводчики, менеджеры, медработники, консультанты, бизнесмены, сотрудники торговых компаний, программисты) обоих полов в возрасте от 16 до 58 лет.
Всем участникам эксперимента был предложен ряд малафор, отобранных методом сплошной выборки из таких англоязычных онлайн ресурсов, как новостные передачи, спортивное обозрение, социальные сети и проч. Поскольку в рамках полного исследования данной проблемы автором была разработана классификация смешанных метафор, в т.ч. малафор [см. подробнее Таймур 2020b], респондентам предлагались следующие подвиды малафор: малафоры-усилители (напр., We pulled our heads together), малафоры-комбинаторы (напр., He smokes like a fish), малафоры-противопоставители (напр., I want to get an elephant out of the room) и малафоры-остроты (напр., To see the carrot at the end of the tunnel). Сперва участники эксперимента должны были оценить малафору по шкале от 1 до 5 в зависимости от степени необычности и непонятности (1- strikes as unusual, 5 – sounds quite natural), а затем описать / прокомментировать возможное значение (или значения) выражения.
Малафора, один из самых распространенных подвидов смешанной метафоры, может быть охарактеризована как гибрид метафоры и малапропизма, а также как бленд нескольких идиоматических выражений в рамках единой матрицы (напр., Nothing to shake home about). Впервые данный термин был употреблен во второй половине прошлого столетия [Harrison 1976], и изначально им обозначались семантические ошибки, возникающие в дискурсе в результате лингвистической некомпетентности либо оговорки участника коммуникации.
Однако, с развитием когнитивного направления в лингвистике, в поле исследований которого входят как традиционные формы употребления языковых единиц, так и различные отклонения от норм, смешанные метафоры в принципе и ее подвиды в частности стали вызывать все больший интерес среди лингвистов-когнитологов.
Сегодня подобные отклонения от узусного употребления языка изучаются с помощью аппарата когнитивного анализа на теоретическом уровне [см. подробнее Голубкова, Таймур 2019; Рыжкина 2018; Таймур 2019; Таймур 2020a; Sullivan 2018] и проведения различного рода лингвокогнитивных экспериментов на эмпирическом уровне. В данной статье поднимается проблема причин изменения уровня когнитивного напряжения при восприятии реципиентами малафор, составляющие элементы которых представляют собой более или менее высокочастотные идиоматические выражения, и предпринимается попытка найти ответ на поставленный вопрос с помощью анализа результатов проведенного на носителях английского языка эксперимента.
ISSN: 2071-9639
ВАК
2-4.06.2021
М. П. Таймур
В сборнике: Когнитивные исследования языка, Выпуск №3, Отв. редактор Н.Н. Болдырев, Москва - Тамбов - Нижний Новгород, 2-4 июня 2021. С.736-739
Издательство ФГБОУ ВО
«Тамбовский государственный университет им. Г.Р. Державина»
Do expectations always hurt?, или почему малафоры ведут себя непредсказуемо
11
Другие публикации
Другие публикации
Рис. 1. Сборник: Когнитивные исследования языка